İsrailli Çevirmen ve Akademisyen
Gideon Toury, Betimleyici Çeviribilim (DTS) alanının gelişmesinde merkezi bir rol oynamış İsrailli bir çeviribilimcidir. Toury’nin yaklaşımı, çevirilerin erek kültür bağlamında nasıl üretildiğini ve kabul gördüğünü anlamaya odaklanır. Bu bağlamda, çeviri normları onun kuramında kilit bir yer tutar. Normlar, çevirmenlerin belirli sosyo-kültürel ve metinsel koşullarda tekrar eden tercihlerini ifade eder. Toury çeviriyi kaynak metne bağlı bir etkinlik olarak değil, öncelikle erek kültürün bir ürünü olarak görür. Bu yaklaşım, çeviribilimde kültürel dönemeç (cultural turn) olarak bilinen değişimin bir parçasıdır. Toury "eşdeğerlik" kavramını da çeviri araştırmalarında varsayımsal bir başlangıç noktası olarak kabul eder; eşdeğerliğin olup olmadığını değil, hangi türde ve hangi derecede gerçekleştiğini analiz etmeyi amaçlar. Tüm bu yönleriyle Toury’nin çalışmaları, çeviri olgusunu erek kültür içindeki işleyişi ve bu işleyişi yönlendiren normlar bağlamında sistematik olarak incelememizi sağlamıştır.