Kitap

Işın Bengi-Öner

Çeviri Bir Süreçtir... Ya Çeviribilim?

Işın Bengi-Öner, çevirmen, editör ve akademisyen kimliğiyle çeviribilim alanına önemli katkılar sunmuş, Çeviri Bir Süreçtir… Ya Çeviribilim?, Çeviri Kuramlarını Düşünürken, Çeviribilim Terimleri Sözlüğü, Kızılcık Karpuz Olur mu Hiç? İlahi Çevirmen kitaplarını kaleme almıştır. 

Işın Bengi-Öner Çeviri Bir Süreçtir… Ya Çeviribilim? eserinde çeviriyi erek kültürün koşulları ve çevirmenin amaçlarına göre şekillenen çok boyutlu bir karar süreci olarak ele alır. Kitapta öne çıkan temel perspektif, geleneksel "kaynak metne sadakat" kavramının yerine erek ve işlev odaklılık ilkelerini koymasıdır. Eser, Türkiye’de çeviribilimin yalnızca dilbilimin bir alt alanı ya da teknik bir beceri olarak görülmesine karşı çıkması ve alanın akademik niteliğini kuramsal bir çerçeveyle temellendirmesi açısından önemli bir role sahiptir. Gideon Toury’nin betimleyici yaklaşımıyla da ilişkilendirilen bu çalışma, çeviride “nasıl olması gerektiği”nden çok, mevcut çeviri kararlarının hangi normlar ve sosyokültürel etkenlerle şekillendiğini incelemeyi önerir. Bu yönüyle eser, kuram ile uygulama arasındaki boşluğu azaltarak çeviri eğitiminde daha bilinçli ve gerekçelendirilebilir bir yaklaşımın benimsenmesine katkı sağlar.